1
00:00:02,302 --> 00:00:05,171
（樓梯上嘅沉重腳步聲）

2
00:00:16,149 --> 00:00:19,719
（電子嗶嗶聲）

3
00:00:19,786 --> 00:00:22,155
即刻舉高對手。

4
00:00:22,222 --> 00:00:24,557
即刻！

5
00:00:27,160 --> 00:00:29,662
轉過身。

6
00:00:29,729 --> 00:00:31,664
我話轉過身。快啲。

7
00:00:31,731 --> 00:00:33,733
做啦！

8
00:00:50,316 --> 00:00:52,485
好，得啦，轉過身。

9
00:00:52,552 --> 00:00:54,521
快啲。

10
00:00:55,655 --> 00:00:57,357
個袋。

11
00:00:57,424 --> 00:00:59,726
推過嚟。

12
00:01:01,327 --> 00:01:03,830
（喃喃自語）

13
00:01:11,604 --> 00:01:14,541
剃鬚刀？

14
00:01:14,607 --> 00:01:16,142
咩，你當我傻㗎？

15
00:01:17,744 --> 00:01:19,446
呢個我揸住。

16
00:01:25,685 --> 00:01:26,619
快啲。走啦。

17
00:01:29,389 --> 00:01:31,391
走啦！

18
00:01:39,666 --> 00:01:44,304
（遠處女人喊聲）

19
00:02:00,720 --> 00:02:01,688
佢，呃...

20
00:02:01,754 --> 00:02:03,823
佢喺入面。

21
00:02:09,729 --> 00:02:11,564
你知規矩㗎。

22
00:02:15,802 --> 00:02:15,803
（警笛聲）

23
00:02:15,803 --> 00:02:18,001
（粗聲叫喊）

24
00:02:18,002 --> 00:02:18,003
（警笛聲）

25
00:02:18,003 --> 00:02:18,708
（粗聲叫喊）

26
00:02:21,808 --> 00:02:23,443
（警笛聲）

27
00:02:23,510 --> 00:02:26,579
（模糊嘅電台對話）

28
00:02:26,646 --> 00:02:30,483
（記者嘈雜聲）

29
00:02:38,491 --> 00:02:42,262
快啲，繼續行過嚟，繼續行過嚟！

30
00:02:46,466 --> 00:02:47,834
我哋捉到你啦。我哋捉到你啦。

31
00:02:49,669 --> 00:02:52,739
（遠處女人喊聲）

32
00:03:08,788 --> 00:03:11,190
一邊綁住你腳踝，另一邊綁住個袋。

33
00:03:11,257 --> 00:03:13,426
做啦！

34
00:03:19,732 --> 00:03:23,503
你以為我會信你冇殺佢？

35
00:03:23,570 --> 00:03:24,671
我冇。

36
00:03:24,737 --> 00:03:27,574
呢個人我嚟到之前已經死咗。

37
00:03:27,640 --> 00:03:28,841
而家證明畀我睇。

38
00:03:50,930 --> 00:03:55,401
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

39
00:03:55,468 --> 00:03:59,872
♪ 我為咗餐飯而打拼 ♪

40
00:03:59,939 --> 00:04:04,777
♪ 我用力去生活 ♪

41
00:04:06,980 --> 00:04:11,317
♪ 係，係，係，係。 ♪

42
00:04:13,920 --> 00:04:15,822
（警笛聲）

43
00:04:15,888 --> 00:04:17,589
警員：紐約警察，行開！

44
00:04:19,726 --> 00:04:20,959
佢入面有幾多人？

45
00:04:21,027 --> 00:04:23,029
大概十幾個。我數唔準。

46
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
我知嘅係咁。

47
00:04:24,664 --> 00:04:25,665
員工啱啱返工

48
00:04:25,732 --> 00:04:28,001
我哋嘅疑犯就牛仔咁入咗銀行。

49
00:04:28,067 --> 00:04:28,068
（人群尖叫聲）

50
00:04:28,068 --> 00:04:29,536
（槍聲）

51
00:04:29,602 --> 00:04:31,771
趴低！所有人趴低！

52
00:04:31,838 --> 00:04:33,006
FLACK：叫所有人趴低，

53
00:04:33,072 --> 00:04:34,774
然後走向打開嘅金庫，

54
00:04:34,841 --> 00:04:37,276
嗰陣一個櫃員按咗靜音警報。

55
00:04:37,343 --> 00:04:39,812
反應好快，困住咗疑犯喺入面，

56
00:04:39,879 --> 00:04:42,348
佢就決定玩《狗日下午》。

57
00:04:42,415 --> 00:04:42,416
有身份證未？

58
00:04:42,416 --> 00:04:44,418
我哋淨係知佢係男性，白人，

59
00:04:44,484 --> 00:04:45,451
大約40歲，

60
00:04:45,518 --> 00:04:46,853
有武器，肯定危險。

61
00:04:46,919 --> 00:04:47,987
佢已經喺入面殺咗人。

62
00:04:48,054 --> 00:04:49,656
佢射咗人質？

63
00:04:49,722 --> 00:04:51,024
細節唔清楚，但係走咗出嚟嘅目擊者

64
00:04:51,090 --> 00:04:52,058
話聽到槍聲，

65
00:04:52,125 --> 00:04:55,061
然後見到金庫地下有條屍。

66
00:04:55,128 --> 00:04:56,963
（人群尖叫聲）

67
00:04:57,030 --> 00:04:58,665
天啊。

68
00:04:58,731 --> 00:04:59,866
Mac喺邊？

69
00:04:59,932 --> 00:04:59,933
同條屍一齊。

70
00:04:59,933 --> 00:05:00,001
哦，你唔係講笑啩。

71
00:05:00,002 --> 00:05:00,003
同條屍一齊。

72
00:05:00,003 --> 00:05:01,704
哦，你唔係講笑啩。

73
00:05:01,768 --> 00:05:03,870
Stella，呢個唔係普通嘅銀行劫案。

74
00:05:03,936 --> 00:05:05,371
呢條友提出三個要求：

75
00:05:05,438 --> 00:05:06,906
無標記警車，冇記者，

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,441
同埋要一個鑑證科嘅人。

77
00:05:08,508 --> 00:05:09,842
佢要我哋其中一個？

78
00:05:09,909 --> 00:05:11,110
佢發誓冇殺入面嗰個人，

79
00:05:11,177 --> 00:05:14,047
想有人入去證明佢唔係殺人犯。

80
00:05:14,113 --> 00:05:16,049
所以Mac同意滿足佢一個要求。

81
00:05:16,115 --> 00:05:17,517
換一個人質出嚟。

82
00:05:17,583 --> 00:05:18,885
哦，呢條友好醒。

83
00:05:18,951 --> 00:05:21,054
而家佢有個警察做保險。

84
00:05:23,956 --> 00:05:26,459
♪ 喂，你！ ♪

85
00:05:26,526 --> 00:05:30,863
♪ 有人話你迷失咗 ♪

86
00:05:30,930 --> 00:05:33,833
♪ 喺掌控之中 ♪

87
00:05:33,900 --> 00:05:38,671
♪ 想扼死我哋所有人 ♪

88
00:05:38,738 --> 00:05:42,475
♪ 與此同時 ♪

89
00:05:42,542 --> 00:05:46,779
♪ 你會唔會放我哋自由？ ♪

90
00:05:46,846 --> 00:05:49,549
♪ 喂，你！ ♪

91
00:05:49,615 --> 00:05:54,554
♪ 我哋會唔會走得甩？ ♪

92
00:05:54,620 --> 00:05:56,956
（相機快門聲）

93
00:05:57,023 --> 00:06:01,794
♪ 你會唔會投降？ ♪

94
00:06:01,861 --> 00:06:05,364
♪ 你喺唔喺乎？ ♪

95
00:06:05,431 --> 00:06:08,034
♪ 困喺你著嘅西裝入面 ♪

96
00:06:08,101 --> 00:06:12,805
♪ 當你搵緊啲嘢 ♪

97
00:06:12,872 --> 00:06:16,576
♪ 困喺你著嘅西裝入面。 ♪

98
00:06:16,642 --> 00:06:17,910
做咩？

99
00:06:17,977 --> 00:06:19,712
我要用電腦，

100
00:06:19,779 --> 00:06:21,514
將呢啲案發現場相

101
00:06:21,581 --> 00:06:22,815
傳返去實驗室分析。

102
00:06:22,882 --> 00:06:24,550
死人相點樣

103
00:06:24,617 --> 00:06:24,618
證明我無辜？

104
00:06:24,618 --> 00:06:26,386
佢哋係永久記錄

105
00:06:26,452 --> 00:06:28,521
案發現場原本嘅狀況，

106
00:06:28,588 --> 00:06:30,490
冇呢類文件，

107
00:06:30,556 --> 00:06:32,525
我唔可以開始處理屍體

108
00:06:32,592 --> 00:06:34,927
或者叫團隊分析證據。

109
00:06:37,063 --> 00:06:39,065
喂，Ruben。

110
00:06:39,132 --> 00:06:40,633
聽住...

111
00:06:40,700 --> 00:06:42,568
個白痴做緊咩？

112
00:06:42,635 --> 00:06:44,971
叫佢返嚟！

113
00:06:45,037 --> 00:06:46,539
警員：你，走啦！

114
00:06:46,606 --> 00:06:49,609
Dennison，Chavez，帶嗰個人出嚟！

115
00:06:49,675 --> 00:06:52,478
等我影埋呢張相。

116
00:06:59,752 --> 00:07:01,654
用呢部電腦。

117
00:07:01,721 --> 00:07:02,688
唔好玩嘢。

118
00:07:04,223 --> 00:07:05,792
我睇住你。

119
00:07:15,902 --> 00:07:17,203
你叫咩名？

120
00:07:18,237 --> 00:07:19,772
Joe。

121
00:07:19,839 --> 00:07:21,674
你真名係咩？

122
00:07:21,741 --> 00:07:25,611
你淨係需要知我叫Joe就得。

123
00:07:25,678 --> 00:07:27,814
（手機響）

124
00:07:29,816 --> 00:07:30,850
係。

125
00:07:32,018 --> 00:07:34,554
咩？

126
00:07:34,620 --> 00:07:36,522
唔，你點...？

127
00:07:36,589 --> 00:07:38,558
唔，唔係...唔係...唔係...

128
00:07:39,592 --> 00:07:43,629
唔，但係唔係真嘅。

129
00:07:43,696 --> 00:07:45,097
唔，唔係...唔係咁嘅...

130
00:07:45,164 --> 00:07:46,666
唔係你想像咁。

131
00:07:46,732 --> 00:07:47,600
等我...

132
00:07:47,667 --> 00:07:50,770
等等。等等。冷靜啲，好唔好？

133
00:07:50,837 --> 00:07:53,506
我聽到你講。

134
00:07:53,573 --> 00:07:57,510
你要明白，我唔理你覺得

135
00:07:57,577 --> 00:07:58,811
你見到啲咩，

136
00:07:58,878 --> 00:08:01,247
但係...唔係你想像咁，好唔好？

137
00:08:03,749 --> 00:08:04,717
（Joe喃喃自語）

138
00:08:04,784 --> 00:08:04,785
你係警察？

139
00:08:04,785 --> 00:08:06,001
係。

140
00:08:06,002 --> 00:08:06,003
你係警察？

141
00:08:06,003 --> 00:08:06,856
係。

142
00:08:06,919 --> 00:08:09,088
帶我哋離開呢度。

143
00:08:09,155 --> 00:08:11,591
女人（嗚咽）：求吓你...

144
00:08:11,657 --> 00:08:12,725
我有三個月身孕。

145
00:08:12,792 --> 00:08:13,860
我唔想死。

146
00:08:13,926 --> 00:08:16,028
我唔理你見到咩。

147
00:08:16,095 --> 00:08:18,097
唔係咁嘅。

148
00:08:25,738 --> 00:08:28,741
我有冇話過我好鍾意傳媒？

149
00:08:28,808 --> 00:08:30,743
Mac啱啱傳咗呢啲相

150
00:08:30,810 --> 00:08:32,044
從案發現場。

151
00:08:32,111 --> 00:08:33,613
我哋嘅死者係男性，

152
00:08:33,679 --> 00:08:34,847
大約45歲。

153
00:08:34,914 --> 00:08:36,582
似係一槍致命。

154
00:08:36,649 --> 00:08:37,917
畀啲目擊者睇吓。

155
00:08:37,984 --> 00:08:39,184
可能認到人。

156
00:08:48,861 --> 00:08:49,795
天啊。

157
00:08:49,862 --> 00:08:51,898
係Walter Sutherford，銀行經理。

158
00:08:51,964 --> 00:08:53,833
話我知，你有冇見到Sutherford先生

159
00:08:53,900 --> 00:08:54,967
同槍手衝突？

160
00:08:55,034 --> 00:08:58,871
冇，我聽到有人話見到金庫有條屍，

161
00:08:58,938 --> 00:09:01,073
但我冇見到Sutherford先生中槍。

162
00:09:01,140 --> 00:09:01,141
多謝。

163
00:09:01,141 --> 00:09:03,744
多謝。

164
00:09:03,809 --> 00:09:04,911
所有走咗出嚟嘅目擊者，

165
00:09:04,977 --> 00:09:06,879
冇人見到疑犯開槍。

166
00:09:06,946 --> 00:09:07,747
呢個係Mac嘅工作。

167
00:09:07,813 --> 00:09:09,849
我會派人去Sutherford屋企

168
00:09:09,916 --> 00:09:11,684
通知家屬。

169
00:09:11,751 --> 00:09:11,752
探員。

170
00:09:11,752 --> 00:09:12,001
我哋進展到邊度

171
00:09:12,002 --> 00:09:12,003
探員。

172
00:09:12,003 --> 00:09:13,255
我哋進展到邊度

173
00:09:13,319 --> 00:09:14,253
關於監控錄影帶？

174
00:09:14,320 --> 00:09:17,189
我手下啱啱同總行傾過

175
00:09:17,256 --> 00:09:18,658
幾分鐘前。

176
00:09:18,724 --> 00:09:20,126
監控畫面係直接

177
00:09:20,192 --> 00:09:21,694
傳去經理辦公室。

178
00:09:21,761 --> 00:09:23,763
好，即係Mac可以用到。

179
00:09:23,829 --> 00:09:25,164
如果槍手畀佢用。

180
00:09:25,231 --> 00:09:27,767
紐約電力準備好切電。

181
00:09:27,833 --> 00:09:28,567
哦，你唔可以咁做。

182
00:09:28,634 --> 00:09:30,703
Mac仲喺度處理現場。

183
00:09:30,770 --> 00:09:31,804
喂，探員。

184
00:09:31,871 --> 00:09:33,739
唔好意思，

185
00:09:33,806 --> 00:09:34,941
呢個係活躍嘅案發現場。

186
00:09:35,007 --> 00:09:37,576
如果我哋唔攻入去，就要做啲嘢。

187
00:09:37,643 --> 00:09:40,579
令呢條友唔舒服係我哋唯一嘅籌碼。

188
00:09:40,646 --> 00:09:42,882
我明白，但係如果你熄咗冷氣，

189
00:09:42,949 --> 00:09:44,150
條屍會腐爛得好快，

190
00:09:44,216 --> 00:09:45,785
我哋會冇晒證據。

191
00:09:45,851 --> 00:09:48,054
同埋可能失去和平解決嘅唯一機會。

192
00:09:48,120 --> 00:09:50,790
咁叫Taylor探員做快啲。

193
00:09:50,856 --> 00:09:52,725
佢有兩個鐘處理。

194
00:09:52,792 --> 00:09:55,928
然後我哋就會開始主動出擊，好唔好？

195
00:10:07,273 --> 00:10:08,941
你搵緊咩？

196
00:10:10,977 --> 00:10:11,744
外來DNA。

197
00:10:11,811 --> 00:10:15,848
襲擊者留低嘅證據。

198
00:10:17,850 --> 00:10:20,820
呢個人有防禦性傷痕。

199
00:10:20,886 --> 00:10:22,621
顯示有掙扎過。

200
00:10:26,125 --> 00:10:28,861
你結婚幾耐？

201
00:10:30,296 --> 00:10:32,832
我結過一次婚。

202
00:10:32,898 --> 00:10:35,267
有人關心你係幾好嘅。

203
00:10:36,302 --> 00:10:38,871
你以為咁樣就可以入到我個腦，探員？

204
00:10:38,938 --> 00:10:40,806
係咪咁？

205
00:10:40,873 --> 00:10:42,808
提起我老婆。

206
00:10:42,875 --> 00:10:45,144
話我知佢有幾愛我，同埋...

207
00:10:45,211 --> 00:10:46,345
我唔應該咁做。

208
00:10:46,412 --> 00:10:47,713
我只係想講

209
00:10:47,780 --> 00:10:49,715
如果你冇殺呢個人，咁可能

210
00:10:49,782 --> 00:10:51,884
件事仲可以對你有利。

211
00:10:51,951 --> 00:10:53,753
唔，一定會搞掂。

212
00:10:55,354 --> 00:10:58,057
你做好你份工，自然會搞掂。

213
00:11:03,796 --> 00:11:04,797
（電話響）

214
00:11:04,864 --> 00:11:07,299
係佢。

215
00:11:07,366 --> 00:11:07,867
喂？

216
00:11:07,933 --> 00:11:09,235
我架警車呢？

217
00:11:09,301 --> 00:11:10,369
我哋搞緊。

218
00:11:10,436 --> 00:11:12,972
我搵咗個技工跟足你要求拆咗GPS。

219
00:11:13,039 --> 00:11:15,674
我仲見到啲記者。

220
00:11:15,741 --> 00:11:16,876
我唔係叫你趕走佢哋咩？

221
00:11:16,942 --> 00:11:17,943
我哋盡緊力㗎。

222
00:11:18,010 --> 00:11:19,145
但你同我都知

223
00:11:19,211 --> 00:11:21,080
呢單係全城最精彩嘅戲，啲人梗係想睇。

224
00:11:21,147 --> 00:11:23,849
咁希望啲細路唔好喺度

225
00:11:23,916 --> 00:11:25,317
當我開始掉屍體

226
00:11:25,384 --> 00:11:26,786
過嚟你嗰邊。

227
00:11:26,852 --> 00:11:27,686
唔好咁啦，老友。

228
00:11:27,753 --> 00:11:28,988
你唔想咁做㗎。

229
00:11:29,055 --> 00:11:30,189
你自己都話冇殺過人。

230
00:11:30,256 --> 00:11:31,323
暫時。

231
00:11:31,390 --> 00:11:33,692
但如果你撩我，

232
00:11:33,759 --> 00:11:34,727
我發誓...

233
00:11:34,794 --> 00:11:35,761
不如咁啦。

234
00:11:35,828 --> 00:11:37,163
你放一個人質出嚟，

235
00:11:37,229 --> 00:11:40,032
我喺出面郁吓手腳，搞掂你想要嘅嘢。

236
00:11:40,099 --> 00:11:42,201
我會諗諗。

237
00:11:47,339 --> 00:11:49,075
咩話？

238
00:11:49,141 --> 00:11:50,109
咩？又做咩？

239
00:11:50,176 --> 00:11:51,277
我要同你驗

240
00:11:51,343 --> 00:11:52,778
火藥殘留。

241
00:11:52,845 --> 00:11:54,280
點驗㗎？

242
00:11:54,346 --> 00:11:56,348
我用呢個收集樣本。

243
00:11:56,415 --> 00:11:59,718
陽性結果代表你最近開過槍。

244
00:11:59,785 --> 00:12:01,053
唔好嘥時間。

245
00:12:01,120 --> 00:12:01,887
我...我係開過。

246
00:12:01,954 --> 00:12:01,955
（槍聲）

247
00:12:01,955 --> 00:12:03,924
全部趴低！

248
00:12:03,989 --> 00:12:05,758
你係咪淨係開咗嗰一槍？

249
00:12:05,825 --> 00:12:06,759
係。

250
00:12:06,826 --> 00:12:08,761
一槍。

251
00:12:08,828 --> 00:12:10,062
喺嗰邊開嘅。

252
00:12:12,098 --> 00:12:12,099
（槍聲）

253
00:12:12,099 --> 00:12:12,966
（Joe大叫）

254
00:12:17,036 --> 00:12:18,971
呢單可能係意外。

255
00:12:19,038 --> 00:12:19,972
唔，唔係意外。

256
00:12:20,039 --> 00:12:21,941
我唔會俾你屈我殺人。

257
00:12:22,007 --> 00:12:23,008
冷靜啲，Joe。冇人咁做。

258
00:12:23,075 --> 00:12:24,076
你以為我唔知

259
00:12:24,143 --> 00:12:25,211
出面發生咩事？

260
00:12:25,277 --> 00:12:27,079
你啲朋友喺出面諗緊辦法

261
00:12:27,146 --> 00:12:29,248
點樣入嚟又唔殺死咁多無辜嘅人。

262
00:12:29,315 --> 00:12:31,417
佢哋根本唔理我死活。

263
00:12:31,484 --> 00:12:32,952
因為佢哋覺得我係殺人犯。

264
00:12:33,018 --> 00:12:34,053
你知唔知呢代表咩？

265
00:12:34,120 --> 00:12:35,121
代表佢哋一有機會

266
00:12:35,187 --> 00:12:36,388
就會射穿我個頭。

267
00:12:36,455 --> 00:12:38,090
所以我唔會離開呢度，直到你證明

268
00:12:38,157 --> 00:12:39,959
我冇開槍殺人。

269
00:12:40,025 --> 00:12:41,293
如果唔走，冇人可以走。

270
00:12:41,360 --> 00:12:42,995
咁同我攞部CT掃描機嚟。

271
00:12:43,062 --> 00:12:44,096
咩嚟㗎？

272
00:12:44,163 --> 00:12:45,297
係一種測謊機

273
00:12:45,364 --> 00:12:46,765
俾科學家用嘅。

274
00:12:46,832 --> 00:12:48,767
可以俾我睇到身體入面

275
00:12:48,834 --> 00:12:50,469
知你講嘅係咪真話。

276
00:12:50,536 --> 00:12:53,939
（直升機盤旋）

277
00:13:00,045 --> 00:13:01,547
JOE：我攞到你嘅...

278
00:13:01,614 --> 00:13:04,083
掃描機。

279
00:13:04,150 --> 00:13:06,118
仲有飲品俾啲人質。

280
00:13:06,185 --> 00:13:09,021
快啲開工啦。

281
00:13:09,088 --> 00:13:12,992
揹住呢個袋好難做嘢。

282
00:13:13,058 --> 00:13:14,126
冇計㗎。

283
00:13:14,193 --> 00:13:16,061
你知唔知，

284
00:13:16,128 --> 00:13:18,164
我做得越快，

285
00:13:18,230 --> 00:13:19,832
你就越快得到你想要嘅嘢。

286
00:13:19,899 --> 00:13:21,867
你自己決定。

287
00:13:47,092 --> 00:13:49,862
我要人幫手搬呢部機出去。

288
00:13:49,929 --> 00:13:52,097
你。

289
00:13:52,164 --> 00:13:53,365
幫吓佢手。

290
00:13:53,432 --> 00:13:56,235
去幫吓佢手。

291
00:14:03,075 --> 00:14:03,876
可唔可以放

292
00:14:03,943 --> 00:14:05,010
喺嗰邊？

293
00:14:09,415 --> 00:14:12,017
（細聲）你哋啲監控錄影帶放喺邊？

294
00:14:12,084 --> 00:14:13,485
錄喺硬碟度

295
00:14:13,552 --> 00:14:15,554
喺經理房。

296
00:14:47,953 --> 00:14:49,255
記者：...今日一片混亂，

297
00:14:49,321 --> 00:14:52,024
紐約警方封鎖咗好多條街...

298
00:14:52,091 --> 00:14:52,092
喂，Sid。

299
00:14:52,092 --> 00:14:53,293
有冇Mac嘅消息？

300
00:14:53,359 --> 00:14:54,360
有，Stella啱啱收到。

301
00:14:54,426 --> 00:14:55,427
佢冇講到太多。

302
00:14:55,494 --> 00:14:57,162
但佢傳咗啲CT掃描數據過嚟

303
00:14:57,229 --> 00:14:58,998
做虛擬解剖。

304
00:14:59,064 --> 00:15:00,000
係。

305
00:15:00,001 --> 00:15:00,937
終於可以試吓你嗰件新玩具。

306
00:15:00,938 --> 00:15:00,939
係。

307
00:15:00,939 --> 00:15:02,072
終於可以試吓你嗰件新玩具。

308
00:15:02,073 --> 00:15:03,241
入我個竇啦。

309
00:15:03,242 --> 00:15:04,410
開工。

310
00:15:12,011 --> 00:15:14,313
睇嚟有兩個明顯嘅傷口空腔。

311
00:15:14,380 --> 00:15:16,315
兩粒子彈都射入胸腔

312
00:15:16,382 --> 00:15:18,217
喺第四同第五條肋骨之間。

313
00:15:18,284 --> 00:15:22,321
密集組織造成大量碎片

314
00:15:22,388 --> 00:15:24,089
穿透咗縱隔腔

315
00:15:24,156 --> 00:15:25,557
同胸膜腔。

316
00:15:25,624 --> 00:15:28,193
一粒大彈頭卡喺

317
00:15:28,260 --> 00:15:30,229
右肺下葉

318
00:15:30,296 --> 00:15:32,464
另一粒卡喺

319
00:15:32,531 --> 00:15:34,233
心臟左心室。

320
00:15:34,300 --> 00:15:37,936
後者導致即時死亡。

321
00:15:38,003 --> 00:15:40,572
呢個入口傷口吻合

322
00:15:40,639 --> 00:15:44,176
中口徑槍械，.45或.38。

323
00:15:44,243 --> 00:15:45,210
奇怪。

324
00:15:45,277 --> 00:15:47,046
我只見到一個入口傷口。

325
00:15:47,112 --> 00:15:48,981
應該仲有一個。

326
00:15:49,048 --> 00:15:50,983
真係奇怪。

327
00:15:51,050 --> 00:15:53,986
似乎冇第二個。

328
00:15:54,053 --> 00:15:56,288
單一子彈分裂成兩個傷口路徑？

329
00:15:56,355 --> 00:15:57,289
我都係咁諗先。

330
00:15:57,356 --> 00:15:59,425
但永久傷口空腔太大，

331
00:15:59,491 --> 00:16:01,493
你睇吓呢度。

332
00:16:01,560 --> 00:16:05,164
呢個人身上嘅金屬多過珠寶店。

333
00:16:05,230 --> 00:16:07,499
啱。根據累積質量估算，

334
00:16:07,566 --> 00:16:09,601
應該係兩粒子彈。

335
00:16:09,668 --> 00:16:11,103
點樣可以俾人射中

336
00:16:11,170 --> 00:16:13,572
兩槍同一個位？

337
00:16:13,639 --> 00:16:16,241
科學上冇可能㗎，Mac。

338
00:16:16,308 --> 00:16:17,743
除非開槍嗰陣

339
00:16:17,810 --> 00:16:19,978
槍管入面卡住咗一粒子彈。

340
00:16:20,045 --> 00:16:21,113
如果係咁，

341
00:16:21,180 --> 00:16:23,215
兩粒子彈嘅變形程度會唔同，

342
00:16:23,282 --> 00:16:24,717
改變空氣動力學，

343
00:16:24,783 --> 00:16:27,286
令佢哋嘅飛行路線唔同。

344
00:16:31,824 --> 00:16:34,993
可能兩槍都係近距離射嘅。

345
00:16:35,060 --> 00:16:36,695
但屍體上冇

346
00:16:36,762 --> 00:16:38,430
火藥紋身或燒傷痕跡。

347
00:16:38,497 --> 00:16:39,598
咁就係中距離。

348
00:16:39,665 --> 00:16:40,699
冇可能。

349
00:16:40,766 --> 00:16:42,067
槍械嘅後座力

350
00:16:42,134 --> 00:16:43,702
會震動槍手嘅手

351
00:16:43,769 --> 00:16:46,004
足以影響第二槍嘅準確度。

352
00:16:46,071 --> 00:16:47,272
就算係頂級射手

353
00:16:47,339 --> 00:16:49,375
都會偏差幾毫米。

354
00:16:49,441 --> 00:16:52,211
可能唔關技術或運氣事。

355
00:16:52,277 --> 00:16:53,412
可能係支槍嘅問題。

356
00:16:53,479 --> 00:16:56,215
Sid可唔可以確定口徑？

357
00:16:56,281 --> 00:16:59,184
可以，Sid認為兇器係中口徑。

358
00:16:59,251 --> 00:16:59,252
你個疑犯手上係咪攞住呢種槍？

359
00:16:59,252 --> 00:17:00,001
係。

360
00:17:00,002 --> 00:17:00,003
你個疑犯手上係咪攞住呢種槍？

361
00:17:00,003 --> 00:17:01,690
係。

362
00:17:01,754 --> 00:17:04,522
但我個疑犯發誓淨係向天花板開咗一槍

363
00:17:04,589 --> 00:17:06,058
堅持話死者身上嘅子彈

364
00:17:06,125 --> 00:17:07,792
一定唔係佢嘅。

365
00:17:07,859 --> 00:17:08,961
如果係真，

366
00:17:09,027 --> 00:17:11,230
咁銀行入面應該開咗三槍。

367
00:17:11,296 --> 00:17:13,232
點解冇證人聽到多過一槍？

368
00:17:13,298 --> 00:17:15,200
（撥號聲）

369
00:17:15,267 --> 00:17:15,268
Mac？

370
00:17:15,268 --> 00:17:16,469
發生咩事？

371
00:17:16,535 --> 00:17:18,000
佢收咗線。

372
00:17:18,001 --> 00:17:19,466
你話我點處理Jackson？

373
00:17:19,467 --> 00:17:19,468
佢收咗線。

374
00:17:19,468 --> 00:17:20,272
你話我點處理Jackson？

375
00:17:20,273 --> 00:17:22,508
佢催我入去催到好行。

376
00:17:22,509 --> 00:17:22,510
拖住佢。

377
00:17:22,510 --> 00:17:24,011
你去邊？

378
00:17:24,012 --> 00:17:27,849
去搵出呢個槍手點樣做到冇可能嘅事。

379
00:17:28,247 --> 00:17:30,082
我淨係向天花板開咗一槍。

380
00:17:30,149 --> 00:17:31,049
我唔想再講多次。

381
00:17:31,116 --> 00:17:33,085
證據唔係咁講。

382
00:17:33,152 --> 00:17:35,053
我發誓。我發誓，老友！

383
00:17:35,120 --> 00:17:36,488
我冇殺呢個人！

384
00:17:36,555 --> 00:17:38,357
咁邊個殺？

385
00:17:38,358 --> 00:17:40,160
我唔知！

386
00:17:40,161 --> 00:17:42,229
到底發生咩事

387
00:17:42,230 --> 00:17:43,865
Joe？

388
00:17:43,866 --> 00:17:45,367
你有嘢瞞住我。

389
00:17:45,368 --> 00:17:48,871
你有同黨，係咪？

390
00:17:48,872 --> 00:17:49,973
可能你係替死鬼。

391
00:17:49,974 --> 00:17:52,543
頭先同你講電話嗰個係邊個？

392
00:17:52,544 --> 00:17:53,879
我已經好撚煩

393
00:17:53,880 --> 00:17:55,982
答你咁多問題。

394
00:17:55,983 --> 00:17:57,451
你而家入去

395
00:17:57,452 --> 00:17:59,721
證明，搵啲嘢出嚟

396
00:17:59,722 --> 00:18:01,757
證明我冇殺呢個人！

397
00:18:01,758 --> 00:18:03,860
我只有一個問題。

398
00:18:03,861 --> 00:18:05,796
正常情況下，

399
00:18:05,797 --> 00:18:07,732
我會解剖屍體

400
00:18:07,733 --> 00:18:10,168
確認死因，做彈道測試。

401
00:18:10,169 --> 00:18:13,072
你支槍嘅子彈同屍體入面嘅子彈...

402
00:18:13,073 --> 00:18:14,541
我睇唔到有咩問題。

403
00:18:14,542 --> 00:18:14,543
你其中一粒子彈應該喺呢度附近。

404
00:18:14,543 --> 00:18:17,279
係，如果搵到嘅話。

405
00:18:17,280 --> 00:18:18,882
但係咁都拎唔到屍體入面嘅子彈。

406
00:18:18,883 --> 00:18:20,818
要咁做就要將屍體送返去驗屍。

407
00:18:20,819 --> 00:18:23,054
好，咁你就可以順便搵到「證據」

408
00:18:23,055 --> 00:18:24,723
將我同單謀殺案扯上關係。

409
00:18:24,724 --> 00:18:26,726
算啦。屍體唔會去邊。

410
00:18:26,727 --> 00:18:28,362
咁你就冇運行了

411
00:18:28,363 --> 00:18:29,831
因為我需要屍體入面嘅子彈。

412
00:18:30,709 --> 00:18:32,778
吓？

413
00:18:32,845 --> 00:18:34,680
好。

414
00:18:34,746 --> 00:18:35,647
開始挖啦。

415
00:18:37,716 --> 00:18:38,784
記者：...警車同警員

416
00:18:38,851 --> 00:18:40,619
已經包圍咗兩個街區範圍...

417
00:18:40,686 --> 00:18:43,121
我哋喺度搵緊一粒細細粒蘑菇形狀

418
00:18:43,188 --> 00:18:44,723
嘅金屬。

419
00:18:44,790 --> 00:18:45,757
如果你搵到，記住

420
00:18:45,824 --> 00:18:47,893
千祈唔好掂或者移動佢。

421
00:18:47,960 --> 00:18:50,162
打電話俾我，我會嚟收集。

422
00:18:51,797 --> 00:18:53,298
Sid，你仲喺度嗎？

423
00:18:53,365 --> 00:18:54,466
我喺度。

424
00:18:54,533 --> 00:18:55,868
Mac，你真係冇事？

425
00:18:55,934 --> 00:18:58,637
我冇事。

426
00:18:58,704 --> 00:18:59,771
你隨時準備好就得。

427
00:18:59,838 --> 00:19:01,173
好。

428
00:19:01,240 --> 00:19:02,875
首先我要你做嘅

429
00:19:02,941 --> 00:19:06,712
係喺上腹部位置

430
00:19:06,778 --> 00:19:08,247
切一條長切口。

431
00:19:08,313 --> 00:19:11,416
咁你就可以伸到肋骨下面。

432
00:19:11,483 --> 00:19:13,218
切完之後，

433
00:19:13,285 --> 00:19:15,721
你要用手探入

434
00:19:15,787 --> 00:19:18,524
胸腔中央。

435
00:19:18,590 --> 00:19:22,361
用手指去摸心臟。

436
00:19:22,427 --> 00:19:24,496
你應該會摸到一個窿

437
00:19:24,563 --> 00:19:26,398
喺左下角位置。

438
00:19:26,465 --> 00:19:27,799
摸到啦。

439
00:19:27,866 --> 00:19:28,867
而家，

440
00:19:28,934 --> 00:19:30,636
擠壓組織。

441
00:19:30,702 --> 00:19:32,170
子彈應該會滑出嚟，

442
00:19:32,237 --> 00:19:33,705
跌入你手指。

443
00:19:33,772 --> 00:19:35,274
拎到啦。

444
00:19:37,676 --> 00:19:39,278
好。

445
00:19:39,344 --> 00:19:40,512
再伸返入去

446
00:19:40,579 --> 00:19:42,848
經同一個切口，但今次

447
00:19:42,915 --> 00:19:44,716
去摸右肺。

448
00:19:44,783 --> 00:19:47,786
用肋骨做指引。

449
00:19:54,826 --> 00:19:57,462
Mac嘅案發現場相有冇俾到咩線索？

450
00:19:57,529 --> 00:19:58,830
有，我見到血池入面

451
00:19:58,897 --> 00:20:00,465
有個細空隙。

452
00:20:00,532 --> 00:20:01,466
大約...

453
00:20:01,533 --> 00:20:02,734
3x5吋。

454
00:20:02,801 --> 00:20:03,936
即係有嘢喺死者中槍後

455
00:20:04,002 --> 00:20:06,204
被移離現場。

456
00:20:07,372 --> 00:20:08,674
可能係一疊現金？

457
00:20:11,643 --> 00:20:13,545
唔係。

458
00:20:13,612 --> 00:20:15,747
無論係咩，如果挾持人質嗰個拎咗，

459
00:20:15,814 --> 00:20:16,815
就可以將佢同謀殺案扯上關係。

460
00:20:16,882 --> 00:20:18,283
Danny，睇吓呢啲。

461
00:20:18,350 --> 00:20:19,718
Mac傳咗六張模糊相過嚟。

462
00:20:19,785 --> 00:20:21,853
淨係見到銀行同差嘅燈光。

463
00:20:21,920 --> 00:20:23,522
放大呢張。

464
00:20:23,589 --> 00:20:25,724
盡量放大但唔好變模糊。

465
00:20:25,791 --> 00:20:26,758
見到嗰個反光位未？

466
00:20:26,825 --> 00:20:28,760
佢手上面拎住啲嘢。

467
00:20:28,827 --> 00:20:30,762
似係支槍。

468
00:20:30,829 --> 00:20:32,731
ROSS：就係嗰個挾持人質嘅。

469
00:20:32,798 --> 00:20:35,567
Mac想幫我哋認出呢個仆街。

470
00:20:35,634 --> 00:20:38,637
Adam，將啲模糊相增強再拼埋一齊。

471
00:20:38,704 --> 00:20:39,871
如果我哋認到個槍手，或者可以

472
00:20:39,938 --> 00:20:41,740
搵佢屋企人去銀行

473
00:20:41,807 --> 00:20:43,809
同佢講吓道理。

474
00:20:51,550 --> 00:20:53,719
SID：Mac，應該喺伸手可及嘅範圍。

475
00:20:53,785 --> 00:20:55,787
我摸到第二粒子彈。

476
00:20:56,822 --> 00:20:58,890
拎到啦。

477
00:20:58,957 --> 00:21:00,592
我搵到粒子彈！

478
00:21:00,659 --> 00:21:02,561
唔好掂佢！

479
00:21:15,841 --> 00:21:17,643
（子彈碰撞聲）

480
00:21:19,478 --> 00:21:21,980
你覺得得唔得？

481
00:21:22,814 --> 00:21:24,583
可能啦。

482
00:21:24,650 --> 00:21:25,784
（手機鈴聲）

483
00:21:28,420 --> 00:21:29,855
喂？

484
00:21:29,921 --> 00:21:33,358
係，我喺度試緊。

485
00:21:33,425 --> 00:21:34,993
唔係咁易。

486
00:21:35,060 --> 00:21:36,962
係，唔係。聽住，我明。

487
00:21:37,029 --> 00:21:40,599
談判專家話佢哋會俾我想要嘅嘢。

488
00:21:40,666 --> 00:21:43,568
我唔知點解要咁耐。

489
00:21:44,970 --> 00:21:47,739
聽住，我喺度試緊，但唔易...

490
00:21:47,806 --> 00:21:50,842
我話咗我喺度試緊。

491
00:21:50,909 --> 00:21:53,445
求吓你，信我啦，好嗎？我會...

492
00:21:55,847 --> 00:21:57,516
唔好，求吓你。

493
00:21:57,582 --> 00:21:58,917
求吓你...

494
00:21:58,984 --> 00:22:00,952
（嘆氣）

495
00:22:06,591 --> 00:22:07,993
我一直喺新聞度睇緊。

496
00:22:08,060 --> 00:22:09,761
佢哋話已經死咗一個人。

497
00:22:09,828 --> 00:22:11,963
男性屍體。胸部中槍。

498
00:22:12,030 --> 00:22:13,732
身體入面有兩粒子彈

499
00:22:13,799 --> 00:22:14,800
但只有一個入口傷口。

500
00:22:14,866 --> 00:22:15,967
你點知嘅？

501
00:22:16,034 --> 00:22:17,703
案發現場仲未公開。

502
00:22:17,769 --> 00:22:18,870
我唔信。你喺入面

503
00:22:18,937 --> 00:22:18,938
有內應。

504
00:22:18,938 --> 00:22:20,807
Mac Taylor。

505
00:22:20,872 --> 00:22:21,840
係槍手其中一個要求。

506
00:22:21,907 --> 00:22:24,676
Mac由後門入去，等傳媒

507
00:22:24,743 --> 00:22:26,478
睇唔到。作為交換，佢可以

508
00:22:26,545 --> 00:22:28,580
傾掂數放一個 hostages。

509
00:22:28,647 --> 00:22:28,648
你擔心佢。

510
00:22:28,648 --> 00:22:30,001
我擔心到死。

511
00:22:30,002 --> 00:22:30,003
你擔心佢。

512
00:22:30,003 --> 00:22:30,351
我擔心到死。

513
00:22:30,415 --> 00:22:32,117
Brett，我需要你幫手。

514
00:22:32,184 --> 00:22:33,719
冇人比你更熟武器。

515
00:22:33,785 --> 00:22:35,020
所以有個死者得一個入口傷口，

516
00:22:35,087 --> 00:22:35,088
但身體入面有兩粒子彈。

517
00:22:35,088 --> 00:22:36,001
係。

518
00:22:36,002 --> 00:22:36,003
但身體入面有兩粒子彈。

519
00:22:36,003 --> 00:22:36,491
係。

520
00:22:36,555 --> 00:22:38,857
基本上，我喺度搵緊冇可能嘅嘢。

521
00:22:38,924 --> 00:22:40,025
一支可以近乎即時發射兩發子彈

522
00:22:40,092 --> 00:22:41,960
而冇後座力嘅兇器。

523
00:22:42,027 --> 00:22:42,028
唔好引我。

524
00:22:42,028 --> 00:22:44,630
跟我嚟。

525
00:22:51,136 --> 00:22:53,405
呢支叫 Kriss Super V。

526
00:22:53,472 --> 00:22:54,773
.45口徑。

527
00:22:54,840 --> 00:22:56,875
每次開火，

528
00:22:56,942 --> 00:22:59,845
產生嘅後座力會向下導向

529
00:22:59,911 --> 00:23:00,779
一個彈簧承載嘅機匣，

530
00:23:00,846 --> 00:23:02,481
而唔係向後傳到射手身體。

531
00:23:02,547 --> 00:23:03,915
將後座力

532
00:23:03,982 --> 00:23:03,983
完全消除。

533
00:23:03,983 --> 00:23:05,852
嗯。

534
00:23:05,917 --> 00:23:07,986
最終結果：每次呢支

535
00:23:08,053 --> 00:23:09,821
壞傢伙開火，

536
00:23:09,888 --> 00:23:11,490
都係極準確嘅一槍。

537
00:23:11,556 --> 00:23:12,858
我哋個槍手點樣攞到呢種

538
00:23:12,924 --> 00:23:14,760
尖端科技？

539
00:23:14,826 --> 00:23:15,827
（槍聲）

540
00:23:31,009 --> 00:23:32,677
Joe，咁樣唔得㗎。

541
00:23:34,146 --> 00:23:37,549
子彈損毀得太嚴重。

542
00:23:37,616 --> 00:23:39,684
冇辦法確認或排除你支槍。

543
00:23:39,751 --> 00:23:41,086
咩，所以你一直...就係...

544
00:23:41,153 --> 00:23:42,521
你一直喺度拖我時間？！

545
00:23:42,587 --> 00:23:43,688
你一直喺度

546
00:23:43,755 --> 00:23:44,990
浪費我時間？！

547
00:23:44,991 --> 00:23:46,226
等陣。

548
00:23:46,227 --> 00:23:47,228
趴低！

549
00:23:47,229 --> 00:23:48,297
趴低，同其他人一齊！

550
00:23:48,298 --> 00:23:49,732
趴低，同其他人一齊！

551
00:23:49,733 --> 00:23:50,801
等陣！等一陣！

552
00:23:50,802 --> 00:23:50,803
件事未完。

553
00:23:50,803 --> 00:23:51,870
咩？咩，你仲有

554
00:23:51,871 --> 00:23:54,374
其他科學把戲未出？！

555
00:23:57,602 --> 00:23:59,604
得一個。得一個。

556
00:24:09,548 --> 00:24:11,550
TAYLOR：證人話你今早銀行開門

557
00:24:11,616 --> 00:24:12,000
就入咗去。

558
00:24:12,001 --> 00:24:12,385
係。

559
00:24:12,386 --> 00:24:12,387
就入咗去。

560
00:24:12,387 --> 00:24:13,538
係。

561
00:24:16,154 --> 00:24:17,889
幾點？

562
00:24:17,956 --> 00:24:19,658
9點。點解？

563
00:24:24,062 --> 00:24:25,230
你...？

564
00:24:25,297 --> 00:24:26,565
你去邊？

565
00:24:26,631 --> 00:24:27,999
等陣。喂！

566
00:24:28,066 --> 00:24:30,802
我同你講緊嘢。

567
00:24:48,153 --> 00:24:50,956
（槍聲，呻吟聲，撞擊聲）

568
00:24:51,022 --> 00:24:53,024
（噴霧聲）

569
00:24:57,762 --> 00:24:58,997
嗯。

570
00:24:59,064 --> 00:25:00,966
係咩嚟？

571
00:25:01,032 --> 00:25:02,934
血。

572
00:25:04,069 --> 00:25:05,570
我哋要傾吓。

573
00:25:05,637 --> 00:25:06,738
傾咩？

574
00:25:06,805 --> 00:25:08,940
你拎走嘅錢。

575
00:25:10,075 --> 00:25:11,676
喺邊？

576
00:25:11,743 --> 00:25:12,944
你同黨拎咗？

577
00:25:13,011 --> 00:25:14,179
係咪佢一直打俾你，Joe？

578
00:25:14,246 --> 00:25:15,747
我冇同黨，老友。

579
00:25:15,814 --> 00:25:16,848
咁錢喺邊？

580
00:25:16,915 --> 00:25:18,583
錢本來喺度。

581
00:25:18,650 --> 00:25:19,751
呢條友中槍之後

582
00:25:19,818 --> 00:25:19,819
就俾人拎走咗。喺邊？

583
00:25:19,819 --> 00:25:21,621
聽住，老友，

584
00:25:21,686 --> 00:25:23,088
我根本冇機會拎任何嘢。

585
00:25:23,154 --> 00:25:24,623
你啲朋友嚟到

586
00:25:24,689 --> 00:25:27,125
我連袋都未裝好。

587
00:25:27,192 --> 00:25:27,193
你去邊？

588
00:25:27,193 --> 00:25:29,762
有冇人見到Joe

589
00:25:29,828 --> 00:25:30,862
喺呢個金庫拎錢？

590
00:25:30,929 --> 00:25:32,597
喂，企...行開佢哋。

591
00:25:32,664 --> 00:25:34,232
等佢哋答問題。有冇人

592
00:25:34,299 --> 00:25:37,135
見到Joe喺金庫拎錢？

593
00:25:48,113 --> 00:25:49,214
（手機鈴聲）

594
00:25:49,281 --> 00:25:49,282
Messer。

595
00:25:49,282 --> 00:25:51,617
Danny，係Mac。

596
00:25:51,683 --> 00:25:52,784
喂，你點呀，老細？冇事嘛？

597
00:25:52,851 --> 00:25:54,052
係，我冇事。

598
00:25:54,119 --> 00:25:56,821
我睇咗銀行入面嘅保安錄影。

599
00:25:56,888 --> 00:25:59,057
啲鏡頭喺今早

600
00:25:59,124 --> 00:25:59,125
差唔多8點前被斷開。

601
00:25:59,125 --> 00:26:00,001
距離今朝八點

602
00:26:00,002 --> 00:26:00,003
仲有成個鐘

603
00:26:00,003 --> 00:26:00,962
有成個鐘

604
00:26:01,026 --> 00:26:02,661
證人話你個槍手先至入嚟

605
00:26:02,727 --> 00:26:03,662
開始搞事

606
00:26:03,728 --> 00:26:04,663
係，仲有嘢

607
00:26:04,729 --> 00:26:06,064
我見到血跡空白位同埋

608
00:26:06,131 --> 00:26:08,166
金庫唔見咗錢，得一個解釋

609
00:26:08,233 --> 00:26:10,568
間銀行今日已經俾人搶過一次

610
00:26:10,635 --> 00:26:11,703
而死者可能係

611
00:26:11,770 --> 00:26:13,138
嗰次劫案嘅受害者

612
00:26:13,204 --> 00:26:14,339
咁你個疑犯就係

613
00:26:14,406 --> 00:26:16,207
全世界最黑仔嘅嘍囉

614
00:26:16,274 --> 00:26:18,009
或者唔係巧合

615
00:26:18,076 --> 00:26:20,679
如果呢單嘢唔關錢事

616
00:26:20,745 --> 00:26:22,180
而係其他嘢呢？

617
00:26:26,785 --> 00:26:28,887
（掛線聲）

618
00:26:28,954 --> 00:26:32,057
記者：今朝先加入我哋嘅觀眾，頭條新聞係……

619
00:26:32,123 --> 00:26:33,658
喂，聽講Stella可能搵到兇器

620
00:26:33,725 --> 00:26:35,060
係，似係

621
00:26:35,126 --> 00:26:36,962
佢想所有人開視像會議

622
00:26:38,964 --> 00:26:40,098
好，我哋

623
00:26:40,165 --> 00:26:42,867
齊人，網絡安全，你可以開始，Stella

624
00:26:42,934 --> 00:26:43,969
BONASERA：好，唔該

625
00:26:44,035 --> 00:26:46,204
我啱啱見咗國土安全部嘅Dunbar探員

626
00:26:46,271 --> 00:26:48,606
我哋成功確認咗

627
00:26:48,673 --> 00:26:51,376
今朝殺死受害者嘅武器類型

628
00:26:51,443 --> 00:26:53,345
叫Kriss Super V

629
00:26:53,411 --> 00:26:56,314
我而家傳送緊

630
00:26:56,381 --> 00:26:58,883
我哋嘅重組影片

631
00:26:58,950 --> 00:27:01,252
同規格資料

632
00:27:01,319 --> 00:27:03,288
而家上咗你哋個畫面

633
00:27:03,355 --> 00:27:05,156
呢款武器係限量生產

634
00:27:05,223 --> 00:27:09,027
由Ridgeline Defense Services製造

635
00:27:09,094 --> 00:27:11,863
Lindsay，你聯絡製造商

636
00:27:11,930 --> 00:27:13,131
問庫存

637
00:27:13,198 --> 00:27:15,066
睇下有冇唔見咗或者俾人偷咗

638
00:27:15,133 --> 00:27:15,900
我想知

639
00:27:15,967 --> 00:27:18,069
兇手點樣攞到支槍

640
00:27:18,136 --> 00:27:21,973
Sid，將Mac影嘅CT掃描數據傳俾Hawkes

641
00:27:22,040 --> 00:27:24,309
放大其中一塊碎片嘅影像

642
00:27:24,376 --> 00:27:27,979
如果我哋可以推算到膛線數量

643
00:27:28,046 --> 00:27:29,848
就可以比對呢款武器嘅

644
00:27:29,914 --> 00:27:29,915
類別特徵

645
00:27:29,915 --> 00:27:30,001
收到

646
00:27:30,002 --> 00:27:30,003
呢款武器嘅

647
00:27:30,003 --> 00:27:32,053
收到

648
00:27:32,117 --> 00:27:33,418
好，我講完

649
00:27:33,485 --> 00:27:36,054
我返去銀行

650
00:27:36,121 --> 00:27:38,356
Flack？咩事？

651
00:27:38,423 --> 00:27:40,258
而家變咗雙重案件

652
00:27:40,325 --> 00:27:42,127
我一個伙記去咗死者屋企

653
00:27:42,193 --> 00:27:44,229
通知佢太太

654
00:27:44,295 --> 00:27:45,697
發現多一具屍體

655
00:28:00,812 --> 00:28:02,313
血仲未乾

656
00:28:02,380 --> 00:28:04,416
死亡時間唔超過幾個鐘

657
00:28:04,482 --> 00:28:06,885
咁就排除咗銀行劫匪

658
00:28:06,951 --> 00:28:07,819
除非

659
00:28:07,886 --> 00:28:10,121
佢可以分身

660
00:28:18,229 --> 00:28:20,198
經理太太？

661
00:28:20,265 --> 00:28:21,466
佢額頭中槍

662
00:28:21,533 --> 00:28:21,534
處決式

663
00:28:21,534 --> 00:28:23,169
幾時？

664
00:28:23,234 --> 00:28:25,136
唔超過幾個鐘前

665
00:28:25,203 --> 00:28:27,739
一係Joe今朝好忙

666
00:28:27,806 --> 00:28:29,874
一係佢有同黨喺出面

667
00:28:29,941 --> 00:28:31,843
有啲嘢

668
00:28:31,910 --> 00:28:32,944
唔合理

669
00:28:33,011 --> 00:28:34,312
你哋有證人喺出面

670
00:28:34,379 --> 00:28:35,880
話見到槍手

671
00:28:35,947 --> 00:28:37,449
自己入銀行，淨係聽到

672
00:28:37,515 --> 00:28:38,883
一槍

673
00:28:38,950 --> 00:28:39,951
但係唔見咗錢

674
00:28:40,018 --> 00:28:41,886
死者體內有兩粒子彈

675
00:28:41,953 --> 00:28:43,788
來自Kriss Super V，而我面前

676
00:28:43,855 --> 00:28:45,857
係我哋疑犯嘅標準點45

677
00:28:45,924 --> 00:28:46,858
銀行入面仲有另一個人

678
00:28:46,925 --> 00:28:46,926
喂！你聽到個女人講嘢

679
00:28:46,926 --> 00:28:48,001
（撥號聲）

680
00:28:48,002 --> 00:28:48,003
喂！你聽到個女人講嘢

681
00:28:48,003 --> 00:28:48,863
（撥號聲）

682
00:28:48,927 --> 00:28:49,994
呢度仲有另一個人

683
00:28:50,061 --> 00:28:51,129
同你講嘅一樣

684
00:28:51,196 --> 00:28:52,297
件事唔合理

685
00:28:52,363 --> 00:28:54,332
你打電話

686
00:28:54,399 --> 00:28:55,834
俾你要搵嘅人

687
00:28:55,900 --> 00:28:56,868
話佢知我冇殺人

688
00:28:56,935 --> 00:28:58,903
打啦！

689
00:28:58,970 --> 00:28:59,737
我唔可以咁做

690
00:28:59,804 --> 00:29:01,906
我得個推測同你口講

691
00:29:01,973 --> 00:29:03,208
我開始後悔

692
00:29:03,274 --> 00:29:04,776
叫CSI嚟

693
00:29:04,843 --> 00:29:06,344
我話你知

694
00:29:06,411 --> 00:29:07,912
等陣

695
00:29:07,979 --> 00:29:09,347
等陣

696
00:29:09,414 --> 00:29:10,815
如果我攞呢啲

697
00:29:10,882 --> 00:29:12,317
子彈返實驗室

698
00:29:12,383 --> 00:29:15,887
同殺經理太太嘅子彈比對到……

699
00:29:17,055 --> 00:29:19,157
我就知你講嘅

700
00:29:19,224 --> 00:29:20,458
係真話

701
00:29:21,493 --> 00:29:23,361
成交

702
00:29:24,496 --> 00:29:26,164
仲有呢？

703
00:29:26,231 --> 00:29:27,432
我要呢啲證物

704
00:29:27,499 --> 00:29:28,900
由其中一個人質帶出去

705
00:29:28,967 --> 00:29:31,536
唔得

706
00:29:35,907 --> 00:29:37,275
咁我收檔

707
00:29:38,910 --> 00:29:40,945
一係你俾我想要嘅嘢

708
00:29:41,012 --> 00:29:43,948
一係你自己帶呢啲子彈過對面馬路

709
00:29:53,057 --> 00:29:54,459
起身，過嚟

710
00:30:02,600 --> 00:30:04,035
我要佢

711
00:30:09,908 --> 00:30:11,976
夠鐘啦，探員

712
00:30:12,043 --> 00:30:13,811
我哋需要更多時間

713
00:30:13,878 --> 00:30:15,980
但呢條友玩咗我哋三個鐘

714
00:30:16,047 --> 00:30:17,982
遲早佢會發現我哋唔會讓步

715
00:30:18,049 --> 00:30:19,284
滿足佢其他要求

716
00:30:19,350 --> 00:30:21,920
到時入面會好血腥

717
00:30:21,986 --> 00:30:23,288
除非我哋可以搞到佢難做

718
00:30:23,354 --> 00:30:24,522
呢條友唔係槍手

719
00:30:24,589 --> 00:30:25,990
仲有啲嘢

720
00:30:26,057 --> 00:30:26,058
我哋需要更多時間

721
00:30:26,058 --> 00:30:27,927
時間唔係俾

722
00:30:27,992 --> 00:30:29,327
挾持人質嘅人㗎，探員

723
00:30:29,394 --> 00:30:31,563
30分鐘，30分鐘之後

724
00:30:31,629 --> 00:30:32,931
到你話事

725
00:30:32,997 --> 00:30:34,866
好，30分鐘，而家開始計

726
00:30:34,933 --> 00:30:37,368
之後我就開始行動結束件事

727
00:30:37,435 --> 00:30:37,436
（對講機）：Flack，正門

728
00:30:37,436 --> 00:30:40,005
小心，有動靜

729
00:30:44,075 --> 00:30:45,476
所有人停手

730
00:30:45,543 --> 00:30:47,011
停手！停手！

731
00:30:53,585 --> 00:30:56,454
（對講機）：Adderly，去接佢

732
00:31:03,294 --> 00:31:05,430
BONASERA：呢邊，冇事㗎，冇事㗎

733
00:31:05,496 --> 00:31:06,931
冇事㗎，冇事㗎

734
00:31:06,998 --> 00:31:08,132
冇事㗎，你會冇事

735
00:31:08,199 --> 00:31:09,467
完咗啦，你叫咩名？

736
00:31:09,534 --> 00:31:12,237
我叫Lori Mandel，係櫃員

737
00:31:12,303 --> 00:31:14,639
Lori，銀行入面其他人點樣？

738
00:31:14,706 --> 00:31:16,307
佢哋……冇事

739
00:31:16,374 --> 00:31:18,943
個持槍男人話只要Taylor探員做好佢嘅嘢

740
00:31:19,010 --> 00:31:22,313
佢哋就會繼續冇事

741
00:31:41,099 --> 00:31:44,035
我以為Mac傳咗彈道證據過嚟

742
00:31:44,102 --> 00:31:46,070
係，但呢條頭髮喺入面

743
00:31:46,137 --> 00:31:47,605
你覺得佢特登放喺度？

744
00:31:47,672 --> 00:31:51,142
你見過Mac做任何嘢唔係特登嘅？

745
00:31:51,209 --> 00:31:53,044
Mac俾呢啲證據我哋

746
00:31:53,111 --> 00:31:55,313
係想幫我哋認出槍手

747
00:31:58,316 --> 00:32:00,084
橫切面係卵形

748
00:32:00,151 --> 00:32:02,620
長度短，髓質顆粒多

749
00:32:02,687 --> 00:32:06,624
所以係白種男人，黑頭髮

750
00:32:06,691 --> 00:32:08,259
係，同槍手描述吻合

751
00:32:08,326 --> 00:32:10,395
我試下攞DNA圖譜

752
00:32:10,461 --> 00:32:12,563
喺CODIS系統查

753
00:32:12,630 --> 00:32:14,999
（快門聲）

754
00:32:49,233 --> 00:32:51,235
（鈴聲）

755
00:32:53,037 --> 00:32:54,605
係，我時間唔多

756
00:32:54,672 --> 00:32:56,107
佢哋想截銀行電源

757
00:32:56,174 --> 00:32:57,342
好快就會埋尾

758
00:32:57,408 --> 00:32:58,376
你有咩發現？

759
00:32:58,443 --> 00:33:00,078
我啱啱離開DNA部，Adam喺度

760
00:33:00,144 --> 00:33:02,080
Mac傳嚟嘅槍手頭髮冇料到

761
00:33:02,146 --> 00:33:04,549
CODIS同全國資料庫都冇紀錄

762
00:33:04,615 --> 00:33:06,017
係，唔出奇

763
00:33:06,084 --> 00:33:08,019
呢條友冇一樣嘢似專業

764
00:33:08,086 --> 00:33:10,254
兩個案發現場嘅彈道呢？

765
00:33:10,321 --> 00:33:13,191
HAWKES：我比對咗Mac喺銀行經理體內攞出嘅子彈

766
00:33:13,257 --> 00:33:16,060
同佢太太體內嘅子彈，吻合

767
00:33:16,127 --> 00:33:18,363
所以彈道同死亡時間

768
00:33:18,429 --> 00:33:20,498
證明Joe唔可能係槍手

769
00:33:20,565 --> 00:33:22,133
我喺綁經理太太嘅

770
00:33:22,200 --> 00:33:24,369
膠紙上搵到一個指紋

771
00:33:24,435 --> 00:33:27,105
係Derrick James

772
00:33:27,171 --> 00:33:29,340
佢係Ridgeline Defense Services前員工

773
00:33:29,407 --> 00:33:32,610
所以先攞到Kriss Super V

774
00:33:32,677 --> 00:33:34,178
仲知呢條友啲咩？

775
00:33:34,245 --> 00:33:35,279
黑人男性，35歲

776
00:33:35,346 --> 00:33:38,316
喺伊拉克做咗三年私人保安

777
00:33:38,383 --> 00:33:39,117
冇犯罪紀錄

778
00:33:39,183 --> 00:33:40,685
好，同我梳理一次

779
00:33:40,752 --> 00:33:42,487
呢個James綁架銀行經理

780
00:33:42,553 --> 00:33:44,255
然後綁起佢太太

781
00:33:44,322 --> 00:33:45,423
再帶經理

782
00:33:45,490 --> 00:33:47,458
喺銀行開門前一個鐘返去

783
00:33:47,525 --> 00:33:49,127
叫經理開金庫

784
00:33:49,193 --> 00:33:49,894
攞晒可以攞嘅嘢

785
00:33:49,961 --> 00:33:52,630
但明顯出咗問題

786
00:33:52,697 --> 00:33:56,100
呢個Derrick James開槍打死經理

787
00:33:56,167 --> 00:33:59,137
離開銀行，決定殺埋太太滅口

788
00:33:59,203 --> 00:34:01,506
好，所有證據都指向呢個方向

789
00:34:01,572 --> 00:34:05,076
一個問題：Joe點樣牽涉入嚟？

790
00:34:11,449 --> 00:34:14,385
（電源關閉聲）

791
00:34:14,452 --> 00:34:16,454
JOE：咩？喂？咩……

792
00:34:16,521 --> 00:34:18,389
發生咩事？

793
00:34:18,456 --> 00:34:20,224
咩？嘩，發生咩事？

794
00:34:20,291 --> 00:34:22,159
人質救援組開始唔耐煩

795
00:34:22,226 --> 00:34:24,195
佢哋唔會成日坐喺出面咩都唔做㗎，Joe

796
00:34:24,262 --> 00:34:26,130
係？

797
00:34:28,266 --> 00:34:29,167
（電話響）

798
00:34:29,233 --> 00:34:30,467
係？

799
00:34:30,534 --> 00:34:32,170
我要你開返電源

800
00:34:32,235 --> 00:34:32,236
即刻

801
00:34:32,236 --> 00:34:33,405
呢件事我控制唔到㗎，Joe。

802
00:34:33,471 --> 00:34:34,739
不過我話你知啦。

803
00:34:34,806 --> 00:34:35,840
你放多一個人質出嚟，

804
00:34:35,907 --> 00:34:38,309
我就會令件事返返我手。

805
00:34:38,376 --> 00:34:40,178
你聽清楚我講。

806
00:34:40,244 --> 00:34:43,848
如果你一分鐘之內唔開返電掣...

807
00:34:43,915 --> 00:34:45,583
我會俾一個人質你，

808
00:34:45,650 --> 00:34:47,585
但你最好打去殮房叫佢哋嚟收屍。

809
00:34:47,652 --> 00:34:48,753
唔得，唔得，唔得，唔得。

810
00:34:48,820 --> 00:34:49,853
唔好再威脅。

811
00:34:49,920 --> 00:34:52,290
電掣唔會開，直到我哋有多個人質。

812
00:34:53,591 --> 00:34:55,226
打俾你朋友。

813
00:34:55,293 --> 00:34:56,828
叫佢開返電掣。

814
00:34:56,893 --> 00:34:56,894
快啲啦。

815
00:34:56,894 --> 00:34:59,231
夠啦，Joe。

816
00:34:59,297 --> 00:35:01,132
話我知發生咩事。

817
00:35:01,199 --> 00:35:02,366
你話你冇殺經理。

818
00:35:02,433 --> 00:35:04,302
證據似乎都支持呢點，

819
00:35:04,368 --> 00:35:05,436
但如果你想我幫你，

820
00:35:05,503 --> 00:35:07,772
你要話我知你點會搞成咁。

821
00:35:07,839 --> 00:35:11,175
我哋未去到冇得返轉頭嘅地步㗎，Joe。

822
00:35:11,242 --> 00:35:13,244
呢件事唔一定要收得咁差。

823
00:35:13,311 --> 00:35:15,279
我知你而家覺得走投無路，

824
00:35:15,346 --> 00:35:17,215
但我仲可以幫你。

825
00:35:25,289 --> 00:35:28,125
（呻吟聲）

826
00:35:28,192 --> 00:35:29,293
（呻吟聲）

827
00:35:29,360 --> 00:35:31,195
唔好郁！

828
00:35:32,230 --> 00:35:34,198
你唔好郁！

829
00:35:37,401 --> 00:35:39,504
雙手放喺頭後面。

830
00:35:39,570 --> 00:35:43,875
起身。起身。

831
00:35:47,278 --> 00:35:49,213
繼續行！

832
00:35:53,284 --> 00:35:55,720
求吓你。求吓你。

833
00:35:55,786 --> 00:35:58,556
佢哋會殺我屋企人㗎！

834
00:35:58,623 --> 00:36:01,692
（嗚咽聲）

835
00:36:01,759 --> 00:36:03,427
你唔可以帶我行出去。

836
00:36:03,494 --> 00:36:06,397
佢哋喺度睇住。

837
00:36:07,865 --> 00:36:11,502
（哭訴）佢哋會殺我屋企人。

838
00:36:23,314 --> 00:36:25,449
我先係人質。你一定要信我。

839
00:36:25,516 --> 00:36:27,385
我真名係Douglas Anderson。

840
00:36:27,451 --> 00:36:29,620
我喺保險公司做嘢。如果佢哋見到

841
00:36:29,687 --> 00:36:31,956
你帶我行出呢間銀行，佢哋會殺我屋企人。

842
00:36:32,023 --> 00:36:34,559
佢哋係邊個？

843
00:36:34,625 --> 00:36:36,928
我...我唔知佢哋叫咩名。

844
00:36:36,994 --> 00:36:39,263
銀行經理Walter，

845
00:36:39,330 --> 00:36:42,233
我住喺佢對面街。

846
00:36:42,300 --> 00:36:44,268
真係好慘。

847
00:36:44,335 --> 00:36:45,937
又係一個普通嘅一日。

848
00:36:46,003 --> 00:36:47,071
我惜咗老婆同個女，

849
00:36:47,138 --> 00:36:49,941
離開屋企去健身室，然後返工。

850
00:36:50,007 --> 00:36:52,276
返學開心啲呀。

851
00:36:52,343 --> 00:36:53,744
拜拜，寶貝。今晚見，好冇？

852
00:36:53,811 --> 00:36:53,812
拜拜，爸爸！

853
00:36:53,812 --> 00:36:54,001
（車輛駛近聲）

854
00:36:54,002 --> 00:36:54,003
拜拜，爸爸！

855
00:36:54,003 --> 00:36:56,283
（車輛駛近聲）

856
00:36:59,016 --> 00:37:00,284
入屋！

857
00:37:00,351 --> 00:37:04,322
JOE：喂，喂，喂！唔好傷害佢哋！

858
00:37:04,388 --> 00:37:06,324
佢哋綁起我老婆同個女，

859
00:37:06,390 --> 00:37:07,992
話如果我唔跟佢哋講嘅做，

860
00:37:08,059 --> 00:37:09,961
就會殺咗佢哋。

861
00:37:10,027 --> 00:37:12,563
佢哋想你打劫呢間銀行？

862
00:37:12,630 --> 00:37:15,333
證據顯示佢哋已經打劫咗。

863
00:37:15,399 --> 00:37:16,667
而且明顯走咗佬。

864
00:37:16,734 --> 00:37:18,002
點解佢哋想你

865
00:37:18,069 --> 00:37:19,770
一個鐘頭後再打劫同一間銀行？

866
00:37:21,539 --> 00:37:23,274
佢哋留低咗部電話。

867
00:37:23,341 --> 00:37:24,909
係。

868
00:37:24,976 --> 00:37:28,412
佢哋話，Walter想扮英雄。

869
00:37:28,479 --> 00:37:30,848
係，我搞掂。一切順利。

870
00:37:30,915 --> 00:37:32,416
你等陣，我三十秒後就走得。

871
00:37:32,483 --> 00:37:34,852
（呻吟聲）

872
00:37:34,919 --> 00:37:36,687
（槍聲）

873
00:37:39,624 --> 00:37:41,325
JOE：之後一定係開槍殺咗佢老婆。

874
00:37:41,392 --> 00:37:45,396
然後逼你返去拎返部電話。

875
00:37:46,330 --> 00:37:48,265
JOE：所有人趴低。

876
00:37:48,332 --> 00:37:50,368
JOE：但嗰陣銀行已經開咗門。

877
00:37:50,434 --> 00:37:51,502
所有人趴低！

878
00:37:51,569 --> 00:37:55,306
我冇得揀。

879
00:37:59,844 --> 00:38:01,779
你一直同

880
00:38:01,846 --> 00:38:04,048
原本嗰班銀行劫匪保持聯絡？

881
00:38:04,115 --> 00:38:06,450
佢哋等緊我...

882
00:38:07,518 --> 00:38:10,621
...帶住佢哋部電話離開呢度。

883
00:38:10,688 --> 00:38:15,426
呢部係唯一連到佢哋同呢單劫案嘅證據。

884
00:38:15,493 --> 00:38:18,396
佢哋話只要我俾返部電話佢哋，

885
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
我就可以攞返屋企人。

886
00:38:20,031 --> 00:38:23,300
我需要...

887
00:38:23,367 --> 00:38:26,037
離開呢度。

888
00:38:26,103 --> 00:38:29,907
我要佢哋睇到我離開呢度。

889
00:38:34,612 --> 00:38:36,614
你會幫我嗎？

890
00:38:36,681 --> 00:38:39,817
求吓你。

891
00:38:39,884 --> 00:38:41,552
佢哋出嚟啦。

892
00:38:42,586 --> 00:38:43,888
揸架車過嚟。

893
00:38:43,954 --> 00:38:45,523
（模糊嘅無線電通訊）

894
00:39:12,116 --> 00:39:13,084
你肯定？

895
00:39:13,150 --> 00:39:14,919
Mac知道佢做緊咩。

896
00:39:16,187 --> 00:39:18,389
（頭頂直升機盤旋聲）

897
00:39:23,494 --> 00:39:24,995
FLACK：好，而家點？

898
00:39:25,062 --> 00:39:26,964
BONASERA：好，攝影機一定會跟住佢哋，

899
00:39:27,031 --> 00:39:28,065
所以我哋要拖後少少，

900
00:39:28,132 --> 00:39:29,500
但我哋一定要喺佢哋之前搵到呢個人嘅屋企人。

901
00:39:29,567 --> 00:39:32,436
FLACK：下個路口有架直升機等我哋。

902
00:39:32,503 --> 00:39:34,472
BONASERA：好，因為我唔覺得真正嘅銀行劫匪

903
00:39:34,538 --> 00:39:35,906
會打算留低目擊證人，

904
00:39:35,973 --> 00:39:37,975
包括Mac在內。

905
00:39:40,144 --> 00:39:41,378
走啦。

906
00:39:54,024 --> 00:39:55,693
佢哋做緊咩？

907
00:39:55,760 --> 00:39:57,928
咩話？佢哋跟緊我哋？

908
00:39:57,995 --> 00:39:59,930
我哋唔可以喺鏡頭下停喺間屋前面。

909
00:39:59,997 --> 00:40:02,466
因為如果佢哋喺新聞見到，

910
00:40:02,533 --> 00:40:04,001
我老婆同個女就...就...死硬。

911
00:40:04,068 --> 00:40:05,169
我係Taylor探員。

912
00:40:05,236 --> 00:40:07,404
即刻趕走晒啲新聞直升機。

913
00:40:09,240 --> 00:40:10,975
冇事㗎，Doug。

914
00:40:11,041 --> 00:40:12,510
我嘅團隊處理緊。

915
00:40:12,576 --> 00:40:14,011
佢哋係最叻嘅。

916
00:40:17,515 --> 00:40:18,816
NYPD！

917
00:40:18,883 --> 00:40:21,085
去，去，去！

918
00:40:24,054 --> 00:40:26,056
範圍安全。

919
00:40:26,123 --> 00:40:28,659
明顯冇人喺度。

920
00:40:28,726 --> 00:40:30,694
呢度吉晒。

921
00:40:50,815 --> 00:40:53,617
下個路口轉左。

922
00:40:53,684 --> 00:40:55,753
唔得，唔得，行呢邊快啲...

923
00:40:55,820 --> 00:40:57,621
（槍膛聲）

924
00:40:59,256 --> 00:41:01,458
你留低咗一粒子彈。

925
00:41:07,198 --> 00:41:09,867
我帶你離開呢度。

926
00:41:11,635 --> 00:41:13,804
行大橋。

927
00:41:13,871 --> 00:41:16,207
全部都係大話，係咪？
